A - I n f o s

a multi-lingual news service by, for, and about anarchists **
News in all languages
Last 30 posts (Homepage) Last two weeks' posts Our archives of old posts

The last 100 posts, according to language
Greek_ 中文 Chinese_ Castellano_ Catalan_ Deutsch_ Nederlands_ English_ Francais_ Italiano_ Polski_ Português_ Russkyi_ Suomi_ Svenska_ Türkurkish_ The.Supplement

The First Few Lines of The Last 10 posts in:
Castellano_ Deutsch_ Nederlands_ English_ Français_ Italiano_ Polski_ Português_ Russkyi_ Suomi_ Svenska_ Türkçe_
First few lines of all posts of last 24 hours

Links to indexes of first few lines of all posts of past 30 days | of 2002 | of 2003 | of 2004 | of 2005 | of 2006 | of 2007 | of 2008 | of 2009 | of 2010 | of 2011 | of 2012 | of 2013 | of 2014 | of 2015 | of 2016 | of 2017 | of 2018 | of 2019 | of 2020 | of 2021 | of 2022 | of 2023 | of 2024

Syndication Of A-Infos - including RDF - How to Syndicate A-Infos
Subscribe to the a-infos newsgroups

(ca) Italy, FDCA, il Cantiere #23: Éxodo - Reverendo (de, en, it, pt, tr)[Traducción automática]

Date Mon, 26 Feb 2024 07:48:21 +0200


"Todo está bien, entonces vamos a caminar bien, por los caminos de la Creación, somos la generación, pisada por la gran tribulación, Éxodo" ---- "Todo irá bien, así que partiremos con seguridad , largo paso por los caminos de la Creación, somos la generación que ha pasado por grandes tribulaciones, Exodus" ---- Estos son algunos de los versos proféticos de Bob Marley, letra del super hit Exodus, lanzado en 1977 (un excelente año en muchos aspectos), en el álbum homónimo, un L.P. que permanecerá para siempre, en fuerte rotación, en nuestros corazones y en nuestros auriculares. Versículos que, como se deduce fácilmente, están inspirados en lecturas y pasajes del Antiguo Testamento y que dan testimonio de las tribulaciones del pueblo de Israel; en ese caso, el artista los inclinó hacia la vida miserable de los jamaiquinos en los barrios marginales de Kingston Town.

Mientras escribo estas líneas, los habitantes de Gaza están realizando "su" éxodo. Miles de personas que en la noche más oscura y perseguidos por las bombas, recogen los cuatro harapos que tienen y se van. Y todo hombre sabe que tener una casa, por miserable que sea, nunca será como no tenerla.

La historia es cruel y paradójica. Cuánto se parece el desesperado pueblo de Gaza a aquellos judíos que huyeron de los pogromos europeos, trayendo consigo la pobreza y los instrumentos musicales indispensables para su cultura. Eso sí: instrumentos musicales que se puedan transportar, es decir, violines, clarinetes, mandolinas, trompetas, acordeones, todo lo que se pueda empaquetar, los mismos instrumentos que utilizan gitanos y gitanos de todo el mundo, otros sin tierra, otros asesinados en campos de concentración. . Toda la música judía está imbuida del profundo dolor de un pueblo sin tierra, perseguido y expulsado. Los andenes de Auschwitz estaban llenos de instrumentos musicales abandonados junto a maletas. Y hoy, sin duda, esa música sería una banda sonora apropiada para los palestinos. Y estos músicos judíos tocarían bien junto a las voces poderosas y agudas, dulcemente melancólicas y agudas de los cantantes árabes, y esos instrumentos cantarían bien, esa gente bailaría, se encontrarían en las partituras, dialogarían entre las notas. , competirían entre sí con el dominio del instrumento, con palabras de endechas desgarradoras.

Qué bien destacarían las letras de poetas árabes como Adonis, Jabra Ibrahim Jabra, Khalil Gibran, sobre las melodías de Gabriele Cohen, Kletzmatics, John Zorn y así hasta el infinito. Pero ¿por qué no puede ser así, por quién y cuándo se decidió que los hombres se masacraran unos a otros en lugar de encontrarse y volverse a conocer, tal vez a través de poesías y notas?

¿Quién compone y actualiza este musical de destrucción y muerte, bombardeos y pogromos, es decir, la misma partitura que se nos presenta siempre, en distintas latitudes, pero siempre igual y desesperante?

El dolor del hombre es el mismo para todos los hombres, como la poesía, como la música. Pero hay algo más grande en el hombre: hay una inspiración aplastada, aplastada, reducida a una pequeña luz, a una pequeña llama que debe resistir.

El pianista de Apulia Francesco Lotoro dedicó parte de su vida a transcribir y salvar del olvido la música compuesta en los campos de concentración, incluidas claramente las procedentes de los campos de concentración de Dachau y Borgermoor, pero no sólo las de los judíos implicados en el Holocausto.

Más allá del valor artístico de la operación, lo que emerge violentamente es la enorme profundidad humana que representa. Significa preservar y albergar esa llama de humanidad y fraternidad, ese destello de testimonio que esas músicas expresan. Significa que incluso en los momentos más oscuros, exactamente como los que estamos viviendo, siempre es posible expresar el valor radical de cada vida contra la monstruosa máquina de guerra y opresión que nos rodea, que la esperanza no es una panacea para derrotada, no es sólo una virtud teologal, sino que nos fundamenta y define.

Mañana escucharemos la música y por qué no, el rap compuesto durante la noche oscura de Gaza, durante el Éxodo, como para todos los Éxodos. Esta palabra griega que significa "en las calles", ¿cuándo entenderemos que es nuestra condición de hombres, cuándo aceptaremos que ella sola derriba muros, que significa revolución?

Mañana, pero hoy y siempre gritaremos: dos pueblos no hay nación.

http://alternativalibertaria.fdca.it/
_______________________________________
AGENCIA DE NOTICIAS A-INFOS
De, Por y Para Anarquistas
Para enviar art�culos en castellano escribir a: A-infos-ca@ainfos.ca
Para suscribirse/desuscribirse: http://ainfos.ca/mailman/listinfo/a-infos-ca
Archivo: http://www.ainfos.ca/ca
A-Infos Information Center